Французские рождественские песни: Douce Nuit, слова и перевод

Пользовательский поиск

«Douce Nuit» – ещё одна популярная французская песня, которую все поют на Рождество. И, как и "Mon beau sapin" имеет немецкие корни. На самом деле это рождественский гимн, исполняемый во время богослужения, прославляя рождение Христа.

Слова песни «Douce Nuit» (по-немецки «Stille Nacht») сочинил австрийский священник Joseph Mohr в 1816 году. А 24 декабря 1818 года, в канун Рождества он показал эти стихи своему другу, местному школьному учителю и органисту, Franz Gruber (François-Xavier Gruber) и попросил сочинить музыку для предстоящей мессы.

До сих пор остается загадкой, почему в качестве аккомпанемента была выбрана гитара, а не орган. Но в результате, в предгорьях Альп, в церкви деревушки Obendofr впервые прозвучал новый хорал в сопровождении пронзительных звуков гитары, который быстро распространился по всему миру и был переведен на множество языков. На английском эта песня известна как «Silent Night», а на французском — «Douce Nuit». Кто автор французского перевода – история умолчивает.

Послушать французскую рождественскую песню Douce Nuit:

 

 

Слова и перевод французской рождественской песни Douce Nuit:

Douce nuit

 

Douce nuit, sainte nuit
Tout s’endort à minuit
Mais dans le ciel sans voile
Apparut une étoile
Pour guider les bergers
Jusqu’à l’enfant qui est né

Oh! Douce nuit, oh sainte nuit
Les bergers ont souri
À l’enfant si aimable et si beau
Entouré quelques tendres agneaux
Et le monde endormi
Fut sauvé par cette nuit

Oh! Douce nuit, oh sainte nuit
Tout s’endort à minuit
Mais dans le ciel sans voile
Apparut une étoile
Pour guider les bergers
Jusqu’à l’enfant qui est né
Jusqu’à l’enfant qui est né

Сладкая ночь

 

Сладкая ночь, святая ночь
В полночь все засыпает,
Но в небе без покрывала
Появилась одна звезда,
Чтоб указать дорогу пастухам
К родившемуся младенцу.

О! Сладкая ночь, о, святая ночь,
Пастухи улыбнулись
Ребенку, такому прекрасному и такому милому,
Окруженному нежными ягнятами,
И заснувший мир
Этой ночью был спасен.

Сладкая ночь, святая ночь,
В полночь все засыпает,
Но в небе без покрывала
Появилась одна звезда,
Чтоб указать дорогу пастухам,
К родившемуся младенцу,
К родившемуся младенцу.

Автор перевода на русский язык Наталья Тен (страница автора)

Версия песни в исполнении Plácido Domingo, Sarah Brightman, Helmut Lotti and Riccardo Cocciante на пяти языках (посмотреть слова):

 

 

Источники
Информация о песне Douce Nuit написана по следующим материалам:
История создания песни Douce Nuit: silentnight.web.za
Информация о Josef Mohr: en.wikipedia.org
Информация о Franz Gruber: en.wikipedia.org

Плеер, слова и перевод песни взяты с песенного сайта fr.lyrsense.com

Узнать больше о других французских новогодних песнях

Наверх
занятия в формате art-wellness в клубе ИШТАР - иностранные языки, психология, танцы и спорт, искусство наслаждаться жизнью